Психометрическая парадигма в исследовании риска: перевод на русский язык и апробация на студенческой выборке
DOI:
https://doi.org/10.14515/monitoring.2020.2.761Ключевые слова:
риск, восприятие риска, психометрическая парадигмаАннотация
В статье приводится перевод методики психометрической парадигмы (П. Словик, Б. Фишхоф, С. Лихтенштейн и др.) на русский язык. Эта методика апробируется на студенческой выборке (n = 83). Обнаруженные корреляции, а также результаты кластерного анализа в целом не противоречат двухфакторной структуре — наличию измерений «неизвестность» и «страх», обычно обнаруживаемой в зарубежных исследованиях. Иными словами, результаты апробации свидетельствуют о применимости методики в отечественных реалиях. Методика позволяет размещать риски в двумерном пространстве, образованном этими двумя измерениями. На наших данных по 12 рискам было обнаружено, что измерение «страх» позволяет отличать добровольные и недобровольные риски. В то же время максимальные значения по измерению «неизвестность» получили такие риски, как микроволновые печи, асбестовая пыль и окрашивание волос, что предположительно отражает специфику использованной студенческой выборки.
Благодарность. Публикация подготовлена в ходе проведения исследования «Соотношение традиционных рисков и киберрисков: опыт использования расширенной версии “психометрической парадигмы”» (№ 20-01-023) в рамках Программы «Научный фонд Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» (НИУ ВШЭ)» в 2020-2021 гг. и в рамках государственной поддержки ведущих университетов Российской Федерации «5-100».
Автор глубоко признателен М.В. Бутынко за ценные замечания по поводу содержания статьи и М.С. Соломину за помощь в проведении опроса.